beetle beetle

Интервью BRC с malign

У нас в гостях Malign — интересный в общении человек, но покинувший стан переводчиков BRC. Но ведь бывших Героев не бывает. Не так ли?
BRC: Привет. Спасибо, что смог выделить пару минут в своем непростом графике и ответить на наши вопросы.
Malign: Ну, у меня не было особого выбора. Честно (Смеется)
BRC: Как мы должны представлять себе Малигна? Парень с чулком на голове это слишком жестко (Смеется)
Malign: На этот вопрос я отвечу просто. Просто себя показав.
А вообще, зовут меня Коля. Родился в Литве через годик после распада СССР, там же прожил большую часть жизни. Уже долгое время обитаю в Великобритании. Живу, работаю, скоро, надеюсь, учиться буду здесь же. Люблю видеоигры, рисовать, барабаны и котов. Обожаю котов (Смеется)
BRC: Вот другое дело (Смеется). Скажи, как ты попал на BioWare.ru?
Malign: Я тогда любил ползать по порталам/форумам определённых игр и/или компаний. Если не ошибаюсь, то искал информацию и обсуждения по Mass Effect. Я не помню, в котором году я впервые сюда попал, но я очень долго не регистрировался. Меня интересовали прохождения других людей и их принятые решения в сабже.
BRC: Что самое сложно в работе переводчика, что ты оставляешь на потом или наоборот делаешь вначале?
Malign: Зависит от работы. Где-то это могут быть непереводимые слова, словосочетания и предложения. Где-то это целые абзацы материала, который я плохо понял даже на английском (творческие личности любят выражаться излишними метафорами). Часто я сталкиваюсь с тем, что прекрасно понимаю смысл и идею текста, но попросту не могу перевести на русский язык, чтобы сохранить тот же объём и донести ту же мысль. Увлекаться с сокращением/увеличением символов или предложений нельзя.
BRC: Как ты поступаешь, когда в переводимой статье присутствует непереводимая игра слов?
Malign: Если это пословица или крылатое выражение, например, то почти всегда имеется альтернатива в любом языке, нужно её только найти. Банально, но гугл решает большую часть проблем :) Если же альтернативы нет и это какая-то осебятина от автора, то достаточно перевести на своё усмотрение, сохранив смысл или оставить английский вариант(и примечание, где позволено). Если же и с этим тупик, я обращаюсь за помощью к профессионалу :D
BRC: Какую работу за все время ты переводил с особым интересом, вчитываясь в каждое слово, погружаясь в общую атмосферу?
Malign: Не припоминаю такого. Во время перевода приходится перечитывать всё столько раз, что в последствии текст становится объектом отвращения) Но, пожалуй, наименьший негативный эффект был у текста про фанмейд вещи для Dragon Age: Inquisition.
BRC: С какой игры началось твое знакомство с BioWare?
Malign: Knights of The Old Republic. Когда я первый раз запустил игру, она мне сразу не понравилась из-за отсутствия динамичной системы боя (мелкий был (Смеется)). Через несколько лет друг на уши присел с этой игрой и таки я попробовал её снова. В итоге она стала одной из самых любимых игр.
BRC: Какой ляп в официальном переводе игр самый дурацкий и запоминающийся?
Malign: Обхожу русские локализации стороной. Озвучку они никогда не умели делать, а текст не нужен, так что по сабжу сказать совершенно нечего.
BRC: В играх ты всегда отыгрываешь один стиль (Герой/отступник/«клоун»)или же стараешься быть всем понемногу?
Malign: Первое прохождение — всегда герой. Не принципиально, так получается. Не люблю отыгрывать негативных персонажей, но бывают моменты, где проскальзывают нотки отступника :) В дополнительных прохождениях, иногда, прохожу другими путями, чтобы посмотреть результаты от тех или иных действий.
BRC: С каким персонажем видеоигр ты бы себя сравнил?
Malign: Одно слово — Легион.
BRC: Последнее время игроки осаждают BIoWare, ссылаясь, что они уже не те, а их игры уже не привлекают ничем, оставив только название. Ты поддерживаешь их мнение?
Malign: Они не те. Откуда дует деньгами, туда и идут, но судить их за это тоже нельзя. Игровая индустрия — бизнес, а их нынешняя целевая аудитория большая, так что, почему бы и нет?
BRC: Какое по твоему мнению самое главное достижение BioWare, которого они добились в своих играх?
Malign: Не знаю, можно ли это назвать достижением, т.к. они его же и потеряли на волне успеха (Смеется). Интересная взаимосвязь между персонажами и сюжетом. НПЦ не только болванчики, но и ходячие открытые книги. Конечно, это присутствует во всех RPG, но BioWare удалось найти определённую формулу, при которой играть и наблюдать за происходящим было невероятно интересно. Что происходит у них сейчас — это не эволюция достижения, а наоборот. Это только мое мнение.
BRC: Конечно же, вопрос дня — Mass Effect: Andromeda —ждешь или нет? Будет ли она иметь оглушительный успех или же останется в тени оригинальной трилогии?
Malign: Так, как ждал второй МЕ или ДА, конечно, не жду, ибо эти же самые игры доказали, что сиквелы у них мне не по вкусу. Но мне всё равно любопытно посмотреть, что у них получится. Вселенную МЕ я полюбил почти сразу и потенциал у неё огромный. Лишь бы они двигались в нужное направление, чтобы развивать эту вселенную.
BRC: Что тебя вдохновляет?
Malign: Энтузиазм людей по отношению к их хобби, работе, жизни и т.д. Люблю наблюдать за человеком, который занимается тем, что действительно любит и о чём заботится.
BRC: Чем ты занимаешься в сводное от всего время?
Malign: Рисую, читаю, играю в настолки, играю на ударных, учусь играть на бас гитаре, гуляю. Ничего, к сожалению, необычного :)
BRC: Или к счастью. Если у тебя вопрос, который ты хотел бы задать кому-нибудь из команды?
Malign: эмм, нет
BRC: На этом мы заканчиваем наше интервью. Спасибо за уделенное время. Надеемся на скорое возвращение.
beetle, для BioWare.ru